登顶泰山,大概需要向上爬9.5公里,7863级台阶。
如果你想挑战,但又没有爬山搭子,可以付费雇一名专业“陪爬”。
近两年,泰安的许多大学生成了专业的泰山“陪爬”,他们为客户选择适合的登顶路线,一路“拖、拉、拽、背”,利用各种方式推动客户向上。
相对应的,他们也会获得丰厚的报酬。一位高强度接单的大学生,一个月可以拥有一万多的收入。
这个新兴的职业会长久吗?做一名泰山“陪爬”会遇到哪些挑战?
In China, people are hiring ‘climbing buddies’ for big money
在中国,人们正在高薪雇佣“陪爬”
原文链接:https://edition.cnn.com/travel/china-climbing-buddies-trend-intl-hnk
big money 大笔的钱
Wendy Chen decided to challenge herself by climbing Mount Tai, a well-known mountain in eastern China.
陈雯迪决定挑战自己,去爬中国东部著名的泰山。
But there was one obstacle in her way: she couldn’t find a friend to join her for the five-hour trek(艰难的旅程).
但她遇到一道障碍:找不到朋友陪她爬完这五小时的艰苦旅程。
Rather than forgo(放弃) her plans, the 25-year-old hired a “climbing buddy,” a young man with extensive outdoor experience, to accompany and support her to the 5,000-foot peak.
这位25岁的女生没有放弃计划,而是花钱请了一位“陪爬”——一位拥有丰富户外经验的年轻男子,一路陪她登上5000英尺高的山顶。
Known in Chinese as “pei pa” (meaning “accompany to climb”), these are young Chinese men who join strangers on their journeys up popular mountains for a price. The trend has gained momentum(势头) this year, as hashtags related to “climbing buddy” have had over 100 million views on Chinese social media.
这类服务在中文里叫“陪爬”(意思是“陪同去爬山”),指的是一些年轻中国男性收费陪陌生人攀登热门山峰。这一趋势今年加速走红,相关话题标签在中国社交媒体上的浏览量已超过1亿次。
Young, athletic individuals, often university students or even military veterans, advertise themselves on social media platforms like Xiaohongshu and Douyin, with profiles featuring their height, fitness level and hiking experience. They usually charge between 200 to 600 yuan per trip.
年轻、运动能力出色的个体——通常是大学生甚至退伍军人——在小红书、抖音等社交媒体平台自我推广,个人资料里列明身高、体能水平和徒步经验。他们一般每趟收费200至600元人民币。
charge v 收费
During the climb, these “buddies” will do anything to distract their clients from feeling exhausted and push them to keep going: from singing, telling jokes, playing music, verbal encouragement, going so far as carrying their bags, holding their hands, and pulling them.
爬山途中,这些“陪爬”会想尽办法帮客户分散疲劳感、逼他们继续向前:唱歌、讲笑话、放音乐、口头打气,甚至背包、拉手、拉拽都在服务范围内。
Chen and her climbing buddy’s adventure began at around 8:00 pm so she could arrive at the peak in time for the famous sunrise. After assessing her fitness level, her climbing buddy planned a moderate route and carried her backpack the whole way.
陈雯迪和陪爬的冒险大约在晚上8点出发,以便她能在日出前抵达山顶。陪爬先评估了她的体能,为她规划了一条中等难度的路线,并一路替她背着背包。
When they faced chilling winds at the peak, Chen’s climbing buddy rented a thick coat for her while directing her to a walled shelter.
当他们在山顶遭遇刺骨寒风时,陪爬给她租了一件厚外套,并带她躲进有围墙的避风处。
At the moment the sun rose, Chen’s climbing buddy was already prepared with a national flag and other props so that she could take a memorable photo. Though she felt his photography skills still had room to improve, she rated her climbing buddy as “satisfactory.” The service cost her 350 yuan.
日出瞬间,陪爬已备好国旗和其他道具,让她拍下一张难忘的合影。尽管她觉得对方的拍照技术还有提升空间,她仍给这位陪爬打出了“满意”的评价。这趟服务花了她350元人民币。
rate v 评价
satisfactory adj 令人满意的
Climbing buddies’ main customers tend to be single young women, but that’s slowly changing.
陪爬的主要客户向来是单身年轻女性,但这一情况正在慢慢改变。
A video of a strong male university student carrying a three-year-old effortlessly up a steep mountain — while the toddler’s mother trailed far behind — went viral this summer.
今年夏天,一段“健壮男大学生轻松抱着三岁娃爬陡坡,孩子妈远远落在后面”的视频爆红网络。
trail v (尤指跟在他人后面)疲惫地走
Chris Zhang, a 20-year-old university student, seized on the opportunity this summer. While some of his classmates opted(选择) for traditional internships, Zhang had a go advertising himself online as a climbing buddy.
20岁的大学生张克里斯在今年夏天抓住了这个机会。当他的同学选择去公司做传统实习时,他试着在网上发帖,自我推荐当“陪爬”。
seize on/ upon sth 利用;抓住
With national holidays driving up demand, Zhang has already earned over 20,000 yuan in the past three months. In the same period, some of his classmates were on a mere 2,000 yuan monthly wage doing a customer service internship.
受国庆假期带动需求,张在过去三个月里已赚了2万多元;而同期,他一些做客服实习的同学每月仅拿2000元。
drive sth up 抬高
Zhang says being a climbing buddy gives him not just a higher salary but also more freedom to be outside instead of sitting in front of a computer all day.
张说,当陪爬不仅薪水更高,还能更自由地待在户外,而不必整天坐在电脑前。
Other buddies, like Chen Wudi, have taken it as a serious job.
还有一些人,比如陈无敌,则把这份工当成了正经职业。
After quitting a stressful sales role in April, the 27-year-old embraced his love for hiking and became a full-time climbing buddy.
今年4月,这位27岁的男生辞去了压力巨大的销售工作,追随自己对徒步的热爱,成了一名全职陪爬。
embrace v 欣然接受
Currently, Chen is taking nearly 40 bookings and earning around 20,000 yuan per month. That’s more than double the average monthly salary in China, according to recent government data. Business is so good that he has moved to Tai ‘an City, right by the foot of Mount Tai.
目前,陈无敌每月接接近40单,收入约2万元人民币,是中国平均工资的两倍多。生意火爆,他干脆搬进了泰山脚下的泰安市。
“Basically, I’m climbing mountains every day. Sometimes twice a day or even three times a day,” says Chen.
“基本上我每天都在爬山,有时一天两次甚至三次,”陈说。
Popular climbing buddies like him get orders for mountains all over the country, and he will go climb any mountain if the transportation is covered by clients.
像他这样受欢迎的陪爬,会接到全国各地的订单,只要客户出路费,哪座山他都愿意去爬。
cover v 足以支付
Despite the attractive income, Chen admits the work may not be sustainable because it is physically taxing.
尽管收入可观,陈也承认这份工作可能难以长期持续,因为身体消耗太大。
taxing adj 繁重的;费力的(tax [熟词生义] v 使负重担)
“It hurts my knees very much, so I may only be able to keep doing this for a few months or half a year.”
“膝盖疼得厉害,我可能只能再干几个月或者半年。”
Chen Wudi understands this job might not be forever, but he says he needs it right now.
陈无敌明白,这份工作干不了一辈子,但“眼下,我需要它”。
“I like hiking and going to different places. And it makes enough money that support my life.”
“我喜欢徒步,也喜欢去不同的地方;这份收入足够让我养活自己。”
你怎么看待大学生当泰山陪爬?
本文素材源自网络,如有侵权请联系
还没有评论,来说两句吧...